Алфавит грузия


Грузинский алфавит - это... Что такое Грузинский алфавит?

Грузинский алфавит

Грузинское письмо
Тип: консонантно-вокалическое
Языки: картвельские языки
Период:
Направление письма: слева направо
ISO 15924: Geor
Пример выделения текста буквами без выносок (надпись «города и курорты»). Невыделенный текст выглядел бы так: ქალაქები და კურორტები
См. также: Проект:Лингвистика
Пример текста на осетинском языке, записанного «грузиницей». Предисловие к книге, изданной в Южной Осетии в 1940 г.

Грузи́нское письмо́ — алфавитное письмо, используемое некоторыми картвельскими языками, в первую очередь грузинским, а также спорадически мегрельским, сванским и другими. Читается слева направо. Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв; прописные буквы в алфавите отсутствуют, однако в заголовках и в некоторых других случаях всё слово может быть написано без верхних и нижних выносов, как бы между двух параллельных линий (см. иллюстрацию) — такое написание служит аналогом прописных букв в других алфавитах.

В 1938—1954 годах грузинское письмо (с введением дополнительных знаков) использовалось также для абхазского и осетинского (в Южной Осетии) языков.

  • 1 Исторический очерк
  • 2 Грузинский алфавит
  • 3 Ссылки
  • 4 Примечания

Исторический очерк

С ранних веков использовалось древнегрузинское письмо мргловани (асомтаврули); с IX в. письмо нусхури (нусха-хуцури, хуцури, церковное); с XI в. письмо мхедрули (мхедрули-хели, саэро или гражданское). Мргловани отличалось округлостью форм и одинаковым размером букв, было распространено до IX-X вв., его сменило нусхури отличавшееся большей экономичностью, угловатым наклонным начертанием. В X веке из нусхури формируется мхедреули, с различным вертикальным размером и округлыми формами. Нусхури и мхедреули много веков сосуществуют, причем первое используется в церковной литературе, а второе — в гражданской практике. Однако в XVII веке нусхури выходит из употребления, а формы начертания букв стабилизировались. Историческое происхождение грузинского алфавита является спорным. Согласно разным теориям, он происходит от арамейского, греческого или коптского письма. Армянские первоисточники V—VII вв. утверждают, что создателем грузинского письма является Месроп Маштоц, создавший армянский алфавит в 405 г. н. э., и грузинский переводчик Джага [1] [2] , что академической наукой считается вероятным [3] [4] . Согласно грузинскому автору XII века Леонти Мровели, грузинский алфавит создал царь Фарнаваз I в III веке до н. э. Однако историческая наука считает это средневековой легендой, так как сохранившиеся ранние памятники грузинской письменности относятся к V веку. [5].

Грузинский алфавит

Буквы Юникод название латинская транслитерация Транскрипция Произношение
U+10D0 ан A a А а
U+10D1 бан B b Б б
U+10D2 ган G g Г г
U+10D3 дон D d Д д
U+10D4 эн E e Э э
U+10D5 вин V v В в
U+10D6 зен Z z З з
U+10D7 т’ан T’ t’ Т’ т’ «т» с придыханием
U+10D8 ин I i И и
U+10D9 кан K k К к
U+10DA лас L l Л л
U+10DB ман M m М м
U+10DC нар N n Н н
U+10DD он O o О о
U+10DE пар P p П п
U+10DF жан Zh zh Ж ж
U+10E0 раэ R r Р р
U+10E1 сан S s С с
U+10E2 тар T t Т т
U+10E3 ун U u У у
U+10E4 п’ар P’ p’ П’ п’ «п» с придыханием
U+10E5 к’ан K’ k’ К’ к’ «к» с придыханием
U+10E6 ған Gh gh Ғ ғ украинское «г»
U+10E7 қар Q’ q’ Қ қ горловое «к»
U+10E8 шин Sh sh Ш ш
U+10E9 чин Ch ch Ч ч
U+10EA цан Ts ts Ц ц
U+10EB дзил Dz dz Дз дз
U+10EC ц’ил Ts’ ts’ Ц’ ц’ резкое «ц»
U+10ED ч’ар Ch’ ch’ Ч’ ч’ резкое «ч»
U+10EE хан Kh kh Х х
U+10EF джан J j Дж дж
U+10F0 х’аэ H h Х’ х’ придыхание

Ссылки

Примечания

  1. ↑ George L. Campbell. Compendium of the World’s Languages. — 2nd ed. — Taylor & Francis, 2000 — ISBN 0415202965. Стр. 602
  2. ↑ Cornelia B. Horn. Asceticism and Christological Controversy in Fifth-Century Palestine: The Career of Peter the Iberian. — Oxford University Press, 2006 — ISBN 0199277532
  3. ↑ «История Востока», ЗАКАВКАЗЬЕ В IV—XI вв — Институт Востоковедения РАН
  4. ↑ Peter R. Ackroyd, C. F. Evans, Geoffrey William Hugo Lampe, Stanley Lawrence Greenslade. The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome — Cambridge University Press, 1975 — ISBN 0521099730
  5. ↑ Большая советская энциклопедия

Абугиды

Индийские письменности: Балийское • Батак • Бирманское • Брахми • Бухидское • Варанг-кшити • Восточное нагари • Грантха • Гуджарати • Гупта • Гурмукхи • Деванагари • Кадамба • Кайтхи • Калинга • Каннада • Кхмерское • Ланна • Лаосское • Лепча • Лимбу • Лонтара • Малаялам • Манипури • Митхилакшар • Моди • Мон • Монгольское квадратное письмо • Нагари • Непальское • Ория • Паллава • Ранджана • Реджанг • Саураштра • Сиддхаматрика • Сингальское • Соёмбо • Суданское • Тагальское • Тагбанва • Такри • Тамильское • Телугу • Тайское • Тибетское • Тохарское • Хануноо • Хуннское • Шарада • Яванское

Другие: Скоропись Бойда • Канадское слоговое письмо • Кхароштхи • Мероитское • Скоропись Питмана • Письмо Полларда • Соранг Сомпенг • Тана • Скоропись Томаса • Эфиопское

Wikimedia Foundation. 2010.

dic.academic.ru

Учим грузинский алфавит за 10 минут

Здравствуйте, друзья.

Сегодня мне в руки попал любопытный материал, автор которого предлагает освоить буквы любого иностранного языка за считанные минуты и для примера взял Грузинский язык.

И мне хочется провести с вами эксперимент — сможете ли вы, или ваши друзья,  с помощью этого метода освоить все грузинские буквы.

Если, да, похоже мой курс «Грузинский алфавит за 10 дней»  можно будет выбросить на свалку

Итак, суть метода — вы читаете русский текст и постепенно русские буквы, одна за одной начинают заменяться грузинскими, идентичными по звучанию. Сначала появляется только одна грузинская буква, потом еще одна. К концу текста, он полностью уже состоит из грузинских букв, и по идее — вы должны уже быть в состоянии его прочитать.

Ну что, попробуем?

Огромная просьба — отпишите в комментариях о результатах — удалось ли дойти до конца, или на каком этапе сошли с дистанции, ваше общее впечатление.

Поделитесь этой записью с друзьями, проверьте, кто из вас дойдет дальше в этом эксперименте

В скобках указано, какие русские буквы заменяются грузинскими.

Просто начинайте читать.

Максим Солохин, «Король и Каролинка»

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве жил-был я.

(ა=а)

Я жил с Пაпой и Мაмой. Мои Пაпა и Мაмა очень сильно любили другა. Тაк сильно и стрაстно, что чაсто ссорились. И это неудивительно: при тაкой-любви люди невольно стремятся к полному единомыслию и тяжело переживაют всякое рაзноглაсие. Во всяком случაе, Мაмა тяжело это переживაлა. ა рაзноглაсий у них было много. Нაпример, когдა я родился, Пაпა нაзвაл меня Вячеслაв, ა Мაмა нაзвაлა меня Влაдислაв. Но Пაпა любил Мაму сильнее, и в конце концов, кაк прაвило, уступაл ей. Потому восторжествовაлა в конце концов Мაминა редაкция. ა звაли меня просто: Слაвик.

(ო=о)

Я хოчу рაсскაзაть здесь пოучительную истოрию, кაк меня сделაли вოлшебникოм. Вოлшебствო у меня не ოт хოрოшей жизни — кაк гოвოрится, с вოлкაми жить, пო вოлчьи выть. Вოოбще-тო я челოвек прაвოслაвный, и кოлдოвაть мне неприличнო, нო ребятა мოегო двოрა стაли ოткрოвеннო пოбაивაться меня пოсле тოгო, кაк ოднა девოчкა сოшлა ოт меня с умა. ოбычнო, кოгдა гოвოрят, чтო ктო-тო ოт кოгო-тო «без умა», пოдрაзумевაется любოвь. Срაзу предупреждაю: никაкოй любви у нაс не былო и в пოмине.

(ე=е, э)

В чეм-тო я винოвაт, кოнეчнო. Я пოнимაю, чтო ოт слухოв тაк прოстო нე ოтмაжეшься. Мнოгим нეოхოтა рაзбирაться в жизни всეрьეз, их впოлнე устрაивაют схეмы. Я нაпишу всე кაк былო — ктო хოчეт, тოт пოймეт. Нო срაзу прეдупрეждაю: истოрия дოвოльнო стрაшнეнькაя и вეсьмა зაпутაннაя. Слაбოнეрвных и сильнო зაнятых прოшу нე бეспოкოиться.

(ნ=н)

Мოи уნивეрситეты

Игрა пოдхოдилა кონцу и пო лოгикე вეщეй дოлжნა былა зაвეршиться пოбეдოй мოეгო вეличეствა. Зა ეти ნეмნოгиე дნи, прოвეдენნыე мნოю в ნოвოй кოмпანии, я ужე пოкрыл свოю гოлოву ნეмეркნущეй слაвოй ნეпрეвзოйдენნოгო «Кოрოля». ეдиნствენნოე, чтო ნეскოлькო ოмрაчაлო мოи пეрспეктивы, ეтო тაиნствენნაя ნაстя.

(ი=и)

ნაстя вოოбщე былა пეрсონოй, мягкო гოвოря, ნეოбычნოй. Я в тოт мოмენт ეე ეщე ნი рაзу ნე вიдეл — ნაстя, гოвოрят, былა в ოтъეздე. ნო вოт, вчეрა вეчეрოм ონა, ნაкონეц, прიეхაлა, ужე рაсспрაшიвაлა Вიку прო мენя ი зაявიлა, чтო сეгოдნя იгрაეт. Рეбятა гოвოрიлი прო ნაстю кაк прო ნეвეсть кაкую вაжნую птიцу.

(ტ=т) — ონა всეгдა выიгрывაეტ, — скაзაлა Вიкა. — С ნეй იгрატь бეспოлეзნო. — Чტო, ოчენь хოрოшო იгрაეტ? — удიвიлся я. — ნე ტო слოвო. Я ტეбე гოвოрю, с ნეй იгрატь бეспოлეзნო.

— ეტო ტოчნო, — скაзაл Сანя ტрოიцыნ. — ონა прოсტო чуეტ, гдე кტო. Всე рაвნო ნე спрячეшься.

Рაз ტაк, рაссудიл я, зნაчიტ, лучшე ნე рაспускატь бოйцოв. ა ტო пეрეщეлкაეტ всეх пოოдინოчкე.

(რ=р)

Зაдაчა бოйцა пროсტაя — ნაдო увიдეტь сოпერნიкა пერвым. Увიдეტь ეгო რანьшე, чეм ონ ტეбя увიдიტ. Увიдეტь — в смыслე пროсტო зაмეტიტь, ოбნარужიტь. Я ტуტ пოкა чტო ნე ტოлкую ო мიсტიчეскოм ВიДენიი, ო скრыტოй лიчნოсტი ი пროчეე. В იгრე всე пროсტო. Зაдაчა — увიдეტь пროტიвნიкა რანьшე, чეм ონ ტეбя увიдიტ, вოტ ი всე. У взროслოгო ტуტ ნეტ ნიкაкიх пრეიмущეсტв пერეд мაлышოм. Мაлышу дაжე лეгчე спრяტატься.

(ს=с)

ნაчინაეტსя იгრა в «Кოროля» ს глოбაльნых пრяტოк — пრячуტსя вსე ოტ вსეх. ესлი ტეбя зაмეტяტ რანьшე, чეм зაмეტიшь ტы, ტო როлი Кოროля ტეбე ужე ნე увიдატь кაк სвოიх ушეй. Пოпასტьსя ნა глაзა зნაчიлო лიшიტьსя шანსოв.

ეტიм уტროм я სвოй шანს ნე упуსტიл. ნაчაл я ტაк.

Выйдя იз квარტირы, кრაлსя пო пოдъეзду. ოსტანოвიвшისь ნა вტოროм ეტაжე, дოлгო пრისлушიвაлსя, ნე пრячეტსя лი кტო-ნიбудь вნიзу, ნე სпуსкაეტსя лი Вიкა სвერху. Былო სოвსეм ტიхო. Выждაв мინуტ пяტь, რეшიлსя იдტი вნიз.

(ლ=л)

ნიкაкოй ოпასნოსტი я в ტოტ мოмენტ ნე ოსოзნაвალ. Пროისхოдილა ნეвინნაя дეტსкაя იгრა. ნო у мენя ужე სერьეзნო სოსალო пოд ლოжეчкოй. Вსякაя იгრა хოროшა იмენნო ტეм, чტო в кაкოй-ტო мოмენტ пრიхოдიტ вдოхნოвენიე. ტы пერესტაეшь იгრატь ი ნაчინაეшь жიტь იгროй. Зა пოსლეдნიй гოд я იгრალ ტაк мალო, чტო ტეпერь у мენя быლ явნый იзбыტოк ნერასტრაчენნოгო вдოхნოвენიя.

(ვ=в)

Мეжду пროчიм, я ოчენь რანო пონяლ, чტო ვзროსლაя жიзნь — ეტო ტა жე იгრა. Пოчეму ლюдი ტაк სტრასტნო гონяტსя зა ტეмი цელямი, кოტორыე ონი пერეд სოбოй სტავяტ? ვეдь ვნაчალე ონი საмი, пო სვოეму жელანიю, სტავяტ пერეд სოбოй ეტი цელი. Кაзალოსь бы, ვსე ლიшь уსლოვნოსტь! Чეму ოгორчატьსя ი ო чეм რაдოვატьსя? ნო кოгдა пრიхოдიტ ვдოхნოვენიე, зაбыვაეшь ო ტოм, чტო იгრა — ეტო ტოლькო იгრა.

Пოдოйдя к ვыхოду, я ვдრуг ოщуტილ სტრაх. Я ნე мოг ოტкრыტь дვერь, ტაкაк зა дვერью мენя ждალა ოпასნოსტь. Гოვორяტ, ვзროსლыე ინოгдა ოщущაюტ სмერტელьნую ოпასნოსტь кოжეй. ნო ოпასნოსტь дოლжნა быტь იмენნო სмერტელьნოй, ინაчე სლაбый гოლოს «шესტოгო чуვსტვა» ნე пროбьეტსя სкვოзь ტოლსტую кოжу ვзროსლოгო. У რეбენкა кოжა ტონьшე. ონა дაжე სლიшкოм ტონкაя. Мы, дეტი, чასტო пугაეмსя ნა пуსტოмესტე, кოгдა бოяტьსя ნეчეгო.

(კ=к)

Я ვერნуლსя ნა пოლ-ეტაжა ვვერх ი ნაчალ ოსტოროжნო ოбოзრევატь ოკრესტნოსტი чერეз ოკნო пოдъეздა. ვსე пრეдыдущიე дნი ინტуიцიя у мენя дეйსტვოვალა ისпრავნო, ი სტრაх ვოзნიკალ ტოლьკო ტოгдა, კოгдა быლო дეйსტვიტელьნო ოпასნო. Чესტნო гოვორя, я ი საм ეტოму удივლяლსя! კაკ будტო зა пოსლეдნიй гოд, пროვეдენნый ვ мონასტыრე, у мენя пოяვილისь კაკიე-ტო სვერхъესტესტვენნыე სпოსოбნოსტი. Шესტოე чуვსტვო.

(მ=м)

ნეдარომ მესტნыე რეбяტა ужე дერжალი მენя зა მასტერა. Я пოчტი ვსეгдა სტანოვილსя კოროლემ. ი ნა სეй რაз ვნуტრენნიй гოლოს მენя ნე ოбმანуლ — чერეз მინуტу ვ კრონე дერევა ვ ოტдალენიი ოტ კოзыრьკა пოдъეздა я ოбნარужილ хოროшო зამასკიროვანნую зასაду. ვ удოбნოй რასщელინე მეжду дვух სტვოლიკოვ კლენა სიдელ სანя ტროიцыნ. Пოვოзივшისь ს зაдვიжკოй, я бესшуმნო пრიოტკრыლ фორტოчკу ი ვпოლгოლოსა კრიკნуლ:

— Хა!

ეტო ოзნაчალო ვыსტრელ. Зაдაчა бოйцა пროსტა — уვიдეტь пროტივნიკა ი კრიკნуტь «хა». კტო კრიკნуლ пერვыმ, ტოტ «убილ» пროტივნიკა. Дაжე ინტერესნეე: ნე пროსტო убილ, ა სдელალ ეгო სვოიმ ვოინომ. ა სამ იз пროსტых ვოლьნых სტრელკოვ ოдნიმ მაхომ სტალ კოროლემ.

(პ=п)

სანя ნაპრяжენნო зავერტელ гოლოვოй, პыტაяსь уვიдეტь ტოгო, კტო ეгო პოдსტრელილ. ნო მენя სკვოзь რაздელяющую ნას ლისტვу, дა ეщე ვ ტემნოტე პოдъეздა, ონ ვიдეტь ნე მოг.

— სიдი ნა მესტე, — სკაзალ я სკვოзь фორტოчკу.

სანя ნაკონეц уვიдელ მენя.

— პოკა სიдი ნა მესტე, — პოვტორილ я, სლოжივ რуკი რуპორომ. — Хოროшო სიдიшь. Я სპущуსь ვნიз ი буду პრიტვორяტьსя პროსტыმ სნაйპერომ. ა ტы სლушაй ი სმოტრი.

სანя зაуლыбალსя ი კივნуლ. კოროლემ ემу ужე ნე სტატь. Бოეц მოжეტ ტოლьკო პერეхოдიტь იз-პოд ვლასტი ოдნოгო კოროლя ვო ვლასტь дრугოгო. ნო იгრა ოტ ეტოгო ნე სტანოვიტსя ნეინტერესნოй. ნაოбოროტ, ს პოяვლენიემ «კოროლეй» ი ნაчინაეტსя პო-ნასტოящემу ინტერესნაя იгრა. ნაчინაეტსя ინტრიгა ი კოვარსტვო.

(უ=у)

პოдსტრელენნый სნაйპერ იз რაзრядა ვოლьნых სტრელკოვ პერეхოдილ ვ რაзრяд სოლдატ კოროლя. ტეპერь я быლ კოროლь, ა სანя — მოй სტრელოკ. ვ ეტოй იгრე ნიკოгო ნე უбივალი, მენяლასь ტოლьკო როლь იгროკა. ი ეტო ნაдლეжალო ისპოლьзოვატь, ვეдь კრომე ნას ს სანეй პოკა ნიკტო ნე зნალ, чტო я უжე — კოროლь. ი чტო სანя უжე — ნე ვოლьნый სტრელოკ, ა მოЙ ვოინ.

ვნაчალე — ტოლьკო ვნაчალე! — იгრაюტ ვსე პროტივ ვსეх. ვნაчალე ვსე ტვოი ვრაгი, ი იгრატь ოчენь პროსტო. Яსნო, чტო ნაдო дელატь. ნო «კოროლя» პრიдუმალ Дეд. ა ეгო зაдუმკი პროსტы ტოლьკო ნა პერვый ვзгლяд.

ვოოбщე-ტო ლюбაя იгრა — ეტო პრიტვორსტვო. ნო ეტო პრიტვორსტვო бეз კოვარსტვა! ოбычნო როლი ვ იгრაх быვაюტ პონяტნы ი чეტკო зაдანы. ა ვ «კოროლე» სამოე ტრუдნოე быლო — ეტო სოოбრაзიტь, კტო კაკუю იгრაეტ როლь. კტო კოროლь, კტო სნაйპერ, კტო дრუг, კტო ვრაг. ოტ ეტოгო зავისელო, чტო ნაдლეжიტ дელატь. პოროй ვოзნიკალი პრяმო ნემыსლიმыე гოლოვოლომკი, чემ-ტო სმუტნო ნაპომინავшიე მნე жიзნь ნა ოбრატნოй სტორონე ლუნы. ა я ი зატეяლ რასსკაз ოб ეტოй жიзნი.

(დ=д)

იзოбრაжაя ოбычნოгო სტრელკა, я ოსტოროжნო ვыгლяნულ იз დვერი პოდъეзდა. ს ეტოй ტოчკი სანя быლ პოчტი ნეзამეტენ, ა სამ я быლ კაკ ლადონი. ესლი бы я ვышელ ეტიმ პუტემ, быტь бы მნე სანინыმ სოლდატომ. ნო მედლიტь быლო ნელьзя — я უსლышალ, კაკ ლიфტ, იდუщიй სვერхუ, ოსტანოვილსя ნა ვტორომ ეტაжე, ი чьი-ტო ოსტოროжნыე ლეгკიე ნოгი დვინულისь კ ვыхოდუ. ვსე быლო яსნო. Я პო-ვзროსლომუ რეшიტელьნო ოტვორილ დვერь ი ტვერდოй პოსტუპью ვышელ ნარუжუ. დვერь зა მნოй зაхლოპნულასь, я პოკაзალ სანე зნაკომ — პრიгოტოვьსя სტრელяტь. ა სამ სტალ პრიტვორნო კრასტьსя ვდოლь სტენы, პოვერნუვшისь бეззაщიტნოй სპინოй კ ვыхოდუ იз პოდъეзდა.

ოსტოროжნო პრიოტკრыვ დვერь, ვიკა უვიდელა კრადუщეгოსя მენя ი ნემედლენნო კრიკნულა:

— Хა!

ვიკა პოვერილა, бუდტო я — პროსტოй бოეц, ი პოდსტრელილა მენя პერვოй. ნო დლя მენя ეტო ეე «хა» быლო სოვერшენნო ნეოპასნыმ: დელო ვ ტომ, чტო კოროლя ნელьзя პროსტო ვзяტь ი პოდსტრელიტь. კოროლь ნეუязვიმ დლя «ვыსტრელოვ». ი სამ კოროლь ტოжე ნიკოгო პოდსტრელიტь ნე მოжეტ: კოროლი ნე ვოююტ, ა ტოლьკო რასპორяжაюტსя. კოროლя зაщიщაюტ ეгო ვოინы. Чტოбы კოროლя «უбიტь», ვრაгუ ნეოбхოდიმო зადეტь ეгო რუკოй. ნო რუკოй зადეტь მენя ვიკა ნიკაკ უжე ნე მოгლა, პოტომუ чტო ეე ტუტ жე პოდбილ სანя:

(ბ=б)

— ვიკა, хა!

ტეპერь ვიკა სტალა ვასსალომ სანი. სტატь კოროლემ სანя უжე ნე მოг, ნო ონ ვპოლნე მოг სდელატь ვ მოემ კოროლევსტვე ნეპლოхუю კარьერუ.

Автор текста и способа

Ну как?

Удалось дойти до конца?

Если вам понравился данный материал, нажмите на кнопку любимой соц. сети, чтобы о нем узнали другие люди. Спасибо!

gefimov.ru

Грузинский язык

Грузинский язык (на груз. ქართული ენა) принадлежит южно-кавказской или картвельской группе языков, на котором разговаривает около 4.1 миллиона человек, преимущественно в Грузии, а также в России, Украине, Турции, Азербайджане и Иране.

Грузинский язык близкий мегрельскому языку (მარგალური ნინა), лазскому языку (ლაზური ნენა), и сванскому языку (ლუშნუ ნინ), на которых разговаривают преимущественно в Грузии, а на письме передаются с помощью грузинского алфавита (Мхедрули).

Полагается, что грузинский язык произошел от древнего языка, общего с другими южно-кавказскими. Сванский язык, как полагают, отсоединился от этого языка во 2 тысячелетии до нашей эры, а другие языки отсоединились около 1000 лет спустя.

Письменный грузинский язык

Грузинский язык впервые появился в письменном виде приблизительно в 430 году нашей эры на надписи в церкви в Палестине с использованием алфавита, известного как Асомтаврули. До того времени основной системой письма для грузинского языка была форма арамейского письма, известная как Армазули (არმაზული დამწერლობა). Два других алфавита использовались в грузинском языке: Нусхури и Мхедрули, который используется в наше время.

Асомтаврули (ასომთავრული)

Грузинский язык впервые появлися в письменном виде приблизительно в 430 году нашей эры на надписи в церкви в Палестине. В то время он был написан с использованием алфавита, известного как Асомтаврули  (ასომთავრული — «заглавные буквы») или Мргловани  (რგლოვანი — «круглый»), который использовался до 9 века. Асомтаврули, вероятнее всего, был создан на основе греческого алфавита, и грузинские ученые уверены, что его создал Царь Фарнаваз I (ფარნავაზი) Картли (Иберия).

Нусхури (ნუსხური)

На протяжении 9 века, Асомтаврули постепенно заменялся более угловатым алфавитом, известным как Нусхури («минускульный, строчный»), который использовался до 11 века.

Мхедрули (მხედრული)

Алфавит Мхедрули произошел от древнегрузинского алфавита, известного под названием Нусхури, в период XI-XIII вв. Название Мхедрули возникло от слова мхедари «всадник». Алфавит Нусхури появился на основе алфавита Асомтаврули.

Вначале Мхедрули использовали только для нецерковных произведений, в то время как для церковной литературы использовали смесь более древних алфавитов.  Со временем Нусхури стал основным алфавитом, который использовался в церковных текстах, а с помощью Асомтаврули писали только заголовки и начальные буквы предложений. Эта система смешивания двух алфавитов известна как письмо священнослужителей (Хуцеси).

Со временем два более древних алфавита вышли из употребления, и Мхедрули стал единственным алфавитом, который используется для письма на грузинском языке. Однако в трудах лингвиста А. Шанидзе (1887-1987) и в работах, посвященных ему, используются буквы Асомтаврули для обозначения собственных имен, а также в начале предложений. Попытка А. Шанидзе сделать такое использование Асомтаврули популярным не была особенно успешной.

Впервые в печатном виде алфавит Мхедрули был использован в 1669 г. С тех пор он изменился совсем немного: несколько букв были добавлены Антоном I в XVIII в., а в результате ряда реформ Ильи Чавчавадзе в 60-х гг. XIX в. 5 букв были исключены из алфавита.

Алфавит Мхедрули

Особенности

  • Тип письменности: алфавит
  • Направление письма: слева направо, горизонтально
  • В печатном виде буквы Мхедрули не соединяются, хотя могут быть напечатаны курсивом
  • Заглавные буквы используются для названий и заголовков
  • В грузинском языке нет символов для обозначения цифр. У каждой буквы есть и цифровое значение, и фонологическое, тем не менее, обычным также является употребление арабских цифр (1, 2, 3 и т.д.).
  • Порядок букв в алфавите Мхедрули основывается на греческом алфавите. Согласные буквы грузинского языка, у которых нет эквивалентов в греческом языке, подаются в конце алфавита.

Произношение грузинского языка

Как известно

Грузинский язык — один из картвельских или южнокавказских языков, на котором разговаривают около 4,1 млн человек. В основном, на этом языке разговаривают в Грузии, но также он встречается в Армении, Азербайджане, Иране, Казахстане, Киргизстане, России, Таджикистане, Турции, Туркменистане, Украине, США и Узбекистане.

Мегрельский язык — один из южнокавказских языков, на котором разговаривают на северо-западе Грузии примерно полмиллиона человек.

Лазский язык — один из южнокавказских языков, близкий к мегрельскому языку, на котором разговаривают в Турции и Грузии около 33,000 человек.

Сванский язык — один из южнокавказских языков, который используют, в основном, в северо-западной Грузии 30,000 человек.

Абхазский язык — один из северокавказских языков, в котором раньше использовался алфавит Мхедрули, а сейчас — кириллица.

linguapedia.info

Всемирная Грузинская Ассоциация

О времени создания грузинского алфавита повествуют два письменных источника. Грузинский историк XI в. Леонтий Мровели, сочинение которого сохранило весьма ценные эксцерпты из утраченных древних письменных первоисточников, (создателем грузинского письма считает первого царя Картли Фарнаваза (конец IV — нач. III в. до н. э.)[6].

Армянский историк V в. Корюн изобретение армянского, грузинского и албанского алфавитов приписывает армянскому церковному деятелю IV—V вв. Месропу Маштоцу[7].

По поводу сообщения Корюна об изобретении Маштоцем грузинской письменности армянский ученый А. Периханян пишет: «Мог ли Маштоц выступить в качестве непосредственного изобретателя грузинской и албанской письменности? На этот вопрос а рriоri можно дать отрицательный ответ. Создание новой письменности, обслуживающей тот или иной язык, нельзя свести к «буквотворчеству» — это большой и сложный процесс, включающий, прежде всего, выделение фонем данного языка и предполагающий тонкое знание, как фонетики, так и строя языка. Маштоц не знал ни грузинского, ни албанского языков, и сообщению Корюна о том, что он, Маштоц, там, на месте собрал сведения о звуковом составе этих языков, не следует придавать большого значения, так как собранные таким образом сведения никак нельзя считать адекватными для такого подобного предприятия»

Важное значение для грузинской письменности имели выявленные во Мцхета памятники так называемого «армазского» письма, которые, по мнению некоторых исследователей, подтвердили предположения И. А. Джавахишвили о наличии в Грузии дохристианского периода письменности и возможности ее происхождения от финикийско-арамейского алфавита.

Армазское письмо является своеобразным видом арамейской письменности, который был распространен в Картли (Иберии) в первых веках н. э. Этим письмом выполнена армазская билингва, стела времен иберийского царя Митридата, сына Парсмана, и многочисленные надписи на различных предметах, выявленных археологическими раскопками.

Обнаружение армазского письма выдвинуло новый фактор, который совершенно необходимо учитывать при исследовании проблемы происхождения грузинского алфавита. Армазское письмо предоставило ученым возможность увидеть ряд явлений в истории развития грузинской письменности, которые до этого были неизвестны или же труднообъяснимы. В частности, армазское письмо оказалось посредником, с помощью которого грузинский алфавит непосредственно связался с арамейским.

Г. В. Церетели, исследуя памятники армазской письменности, указывает, что грузинская письменность проявляет явное родство с арамейским письмом из Армази. При этом, целый ряд грузинских букв (напр., Б, Г и другие) проявляют гораздо большую архаичность, чем армазские знаки, и сами являются соответствующими их прототипами. Поэтому грузинское письмо нельзя рассматривать как дальнейшее развитие армазской письменности. Оно является лишь родственным ей, и оба происходят из одного арамейского источника. Этим объясняется, что в армазском не имеется прототипов для всех грузинских букв. Если же исходить из древнеарамейского, то в некоторых случаях большую архаичность проявляют грузинские буквы, в других — армазские[22].

Таким образом, сегодня для исследования корней грузинской письменности имеется гораздо больший материал, чем 50 с лишним лет назад, когда этой проблемой занимался И. А. Джавахишвили. В таких условиях приобретает большую весомость мнение И. А. Джавахишвили о том, что истоки грузинской письменности следует искать в глубоком прошлом и возникновение грузинского алфавита нужно предположить не позднее VII в. до н. э.

georgia.iliko.ru

"Грузия по буквам" - иностранцам представили грузинский алфавит в анимационном ролике - Новости-Грузия

Главное Новости Общество

«Грузия по буквам» — иностранцам представили грузинский алфавит в анимационном ролике

ТБИЛИСИ, 6 октября – Новости-Грузия. Команда JTW Metro создала необычный ролик для того, чтобы познакомить иностранцев с грузинским алфавитом, который считается одним из самых древних в мире.

Видео под названием «Georgia Made by Characters» или «Грузия по буквам» у JTW Metro заказал Национальный книжный центр Грузии. Видео было подготовлено креативным агентством для Франкфуртской книжной ярмарки. 15 октября Грузия будет официально представлена в качестве почетного гостя крупнейшего книжного форума 2018 года.

Дизайн букв грузинского алфавита для ролика создавала команда более чем из 20 человек. Практически каждый символ придуман разными людьми. Музыку для видео написал известный грузинский певец и композитор Ниаз Диасамидзе.

Авторы проекта «Грузия по буквам» не просто нарисовали красивые символы. Используя анимацию, они рассказали об истории и традициях страны — ключевых символах древней культуры, выдающихся правителях, о пережитых Грузией потрясениях, великих писателях и поэтах и многом другом.

Так, например, представляя букву გ — «ган», по звучанию эквивалентна русскому «г» — в ролике рассказывается о выдающемся грузинском поэте Галактионе Табидзе. Букву ვ — «вин», эквивалентен звуку «в», представили словом ვაზი (вази), которое переводится как «виноградная лоза». Кроме того, в видео рассказали о легендарном Шота Руставели, древних фресках, царице Тамар и даже о борьбе хридоли, которую авторы называют «грузинским кунг-фу».

Грузинская письменность прошла три этапа развития: в III веке до нашей эры, во время царствования в Картли царя Парнаваза, был создан первый грузинский алфавит «асомтаврули», в IX веке нашей эры появилась письменность «нусхури», а в XI веке нашей эры она сменилась написанием «мхедрули».

В 2015 году культуре трех видов грузинского алфавита присвоили статус памятника национальной категории. В том же году, Грузия представила его ЮНЕСКО для внесения в список всемирного культурного наследия.

Окончательный вид грузинская письменность приобрела в XV веке. Нынешний грузинский алфавит состоит из 33 букв – 5 гласных и 28 согласных.

Комментарии

www.newsgeorgia.ge

Грузия пытается сохранить свой древний алфавит в цифровую эпоху

Варианты алфавита, присланные на конкурс #WriteinGeorgian (#ПишиПоГрузински), организованный промышленным дизайнером Звиадом Циколией в сотрудничестве с крупнейшим банком Грузии TBC Bank с целью создания новых стилей написания букв грузинского алфавита. (Фото: Официальный сайт конкурса #WriteinGeorgian)

НОВОСТИ / АНАЛИТИКА. Дато Долидзе медленно набирает на своем старом телефоне текстовое сообщение сыну. «Мой аппарат поддерживает только латиницу, и когда я пишу смс, мне всегда приходится переводить грузинские буквы на латинские. Это очень неудобно», – отметил этот 50-летний мужчина, продающий апельсины на одном из рынков Тбилиси.

Хотя более современные смартфоны поддерживают грузинский алфавит, многие в Грузии, где средняя месячная зарплата составляет $333, пользуются, как и Долидзе, более дешевыми, старыми аппаратами. И уникальный грузинский алфавит становится жертвой подобных цифровых компромиссов.

Красивое грузинское письмо веками завораживало ученых и каллиграфов. В декабре прошлого года оно было внесено ЮНЕСКО в список нематериального культурного наследия человечества.

Вообще-то, в Грузии существует три местных уникальных алфавита – мхедрули, который повсеместно используется в наши дни, а также древние асомтаврули и нусхури, использовавшиеся, как правило, в религиозных книгах и большинстве древних документов. Как отмечается в заявлении ЮНЕСКО, эти три алфавита «уживаются благодаря тому, что у каждого своя функция и они отражают различные аспекты многогранного грузинского культурного наследия».

Грузинскому алфавиту пока не грозит забвение. Но, с лингвистической точки зрения, он является малораспространным, т.к. используется только для грузинского, а также родственных мингрельского и сванского языков, на которых говорят в общей сложности 3,7 млн человек (или 0,06% населения Земли). Учитывая, что каждые две недели на планете вымирает по одному малораспространному языку, некоторые жители Грузии стараются создать условия для долгосрочного выживания их языка и алфавита.

«Малораспространные языки сегодня особенно уязвимы и нуждаются в защите, – сказала Нино Доборджгинидзе, возглавляющая Институт лингвистики при Государственном университете им. Ильи Чавчавадзе в Тбилиси. – Отсутствие технологического развития мешает международному распространению ценных данных на грузинском языке, существующих в различных формах, включая устную, рукописную и печатную».

По данным опубликованного в 2015 году доклада ЮНЕСКО, только 500 из использующихся сейчас в мире 7100 языков пользуются в Интернете, а самый популярный в мире поисковик Google поддерживает лишь 348. Но даже те языки, которыми пользуются в Интернете, сталкиваются с ограничениями: например, для грузинского алфавита в программе Microsoft Word существует всего один шрифт.

По причине подобных ограничений пользователи Интернета часто заменяют грузинские буквы латинскими. В частности, в рекламе услуг компаний розничной торговли и операторов связи часто используется латиница. Например, объявления о предоставлении скидки в 25% на новые поступления можно часто увидеть в таком виде «25% p’asdaklebas akhal ch’amosvlis» вместо такого «25% ფასდაკლებას ახალ ჩამოსვლის».

Жители Грузии начали выступать с частными инициативами по расширению присутствия грузинского языка в Интернете. В 2015 году промышленным дизайнером Звиадом Циколией в сотрудничестве с крупнейшим банком Грузии TBC Bank был организован конкурс #WriteinGeorgian (#ПишиПоГрузински) с целью создания новых стилей написания букв грузинского алфавита. В течение первых пяти недель после объявления конкурса от участников было получено более 160 новых вариантов шрифтов.

«Наш язык и наш алфавит – это наше наследие. Это сокровище, которое нужно не только охранять, но также поддерживать в рабочем состоянии и обновлять, – объяснил 45-летний Циколия, являющийся сторонником широкого использования грузинского шрифта в повседневном цифровом общении. – Мир становится все более цифровым, и наши буквы должны эволюционировать и приспосабливаться к новой реальности».

По словам Циколии, к марту все новые шрифты будут выставлены на сайте конкурса для свободного скачивания. «Граждане мира, ценящие национальные традиции, будущее – глокально, – заявил он. – Переход на грузинский шрифт занимает две секунды, но многим лень даже столько времени потратить».

Соседняя Армения, обладающая таким же уникальным языком с уникальным алфавитом, сталкивается со схожими проблемами.

«Замена армянских букв другими является распространенным явлением, особенно среди представителей огромной диаспоры, но не только, – отметил Гегам Варданян, главный редактор дискуссионной платформы Media.am. – Переводят не только на латиницу. Армяне в России пользуются и кириллицей. В результате получается нечто странное, причудливое и трудное для понимания».

Как и в Грузии, за дело в Армении взялись энтузиасты. Пресс-секретарь омбудсмена Армении Зограб Еганян устал смотреть, как в Интернете издеваются над армянским языком, и высказался по этому поводу на своей странице в Facebook. «Давайте объявим 7 февраля днем, когда все будут писать в Интернете по-армянски, – написал он в 2012 году. На его предложение отозвалась масса людей в Армении и за рубежом.

«Были люди, умеющие говорить по-армянски, но решившие научиться также и писать по-армянски, начиная с постов в социальных сетях», – сообщил Еганян EurasiaNet.org. По его словам, хотя правительство Армении проявило относительную пассивность в деле поддержки алфавита, есть признаки того, что частный сектор все больше пользуется именно им. – Недавно один мобильный оператор начал рассылать смс-сообщения своим клиентам на армянском алфавите, а не на латинице, как раньше», – сказал он.

Еганян также утверждает, что национальные алфавиты стали более модными, т.к. люди поняли, что именно эти алфавиты наиболее точно отражают звуки их уникальных языков.

«Транслитерация больше не в моде, – сказал он. – Сейчас ею часто используются, чтобы посмеяться над кем-либо или чем-либо».

russian.eurasianet.org

Картвелолог: каждая буква грузинского алфавита — произведение искусства

Власти Грузии должны разработать программы для того, чтобы грузинский язык не «загрязнялся» словами-заимствованиями, считает картвелолог Инга Саникидзе.

Грузинский алфавит всегда привлекал внимание своими утонченными буквами, он считается одним из самых древних в мире и внесен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО, рассказала картвелолог Инга Саникидзе. В Грузии 14 апреля отмечают день грузинского языка. Он является государственным языком, на нем разговаривают более 4 миллионов человек в мире.

«Каждую букву в грузинском алфавите можно считать настоящим произведением искусства, настолько они красивые, уникальные и утонченные. Наш алфавит всегда привлекал внимание своей особенностью и, кстати, всегда нравился иностранцам, когда они начинали его изучать», – рассказала Саникидзе.

Грузинский язык относят к восточной группе языков, отметила Саникидзе. В зарубежных университетах его учат, как один из восточных языков.

«Помню, когда я была за границей и начала говорить по-грузински меня спросили: это датский язык? Почему-то сравнили именно с этим языком. Каждая нация на слух воспринимает грузинский по-своему, исходя из того, на каком они языке разговаривают, какими звуками больше богат их язык и так далее», – отметила Саникидзе.

Для некоторых иностранцев грузинский язык довольно грубый и жесткий. Выучить его не легко, поскольку в языке много букв, которых нет в европейских языках. Соответственно, иностранцам трудно их произнести. «Для меня это родной язык и, безусловно, для меня он самый красивый, но иностранцам тяжело воспринимать его на слух», – отметила она. По словам картвелолога, в грузинском языке в последние годы появилось много заимствованных слов.

Учебник грузинского языка «Дэда эна»

«Зарубежные университеты обращают на это большое внимание, в Германии несколько институтов работают над тем, чтобы немецкий язык не «загрязнялся» заимствованными словами. Читают лекции по экологии языка. У нас такого нет. Нужно разработать много специальных программ в этом направлении», – подчеркнула Саникидзе.

Картвелологи считают, что государство должно помочь ученым разработать специальные программы, которые будут направлены на, так называемый, фильтр языка. «Безусловно, влияние иностранных языков всегда было и будет, но этот процесс нужно контролировать. Например, в свое время, на грузинский язык очень влиял персидский и греческий языки», – рассказала она.

Специалист грузинского языка дала советы желающим выучить грузинский язык. По ее мнению, главное для изучения одного из самых сложных языков – находится в окружении носителей языка, только грамматики и запаса слов – недостаточно, считает Саникидзе.

«Особенно легко учат грузинский говорящие на языках, входящих в индоевропейскую семью. Я знаю американцев, немцев, англичан, французов, которые смогли хорошо выучить грузинский. Все простое сложно и все сложное просто. Можно выучить все. Среда не только поможет более глубоко и полноценно выучить язык, но и ускорит процесс», – заключила картвелолог.

Источник

Хотите быстро научиться читать и писать по-грузински? Вам сюда.

Если вам понравился данный материал, нажмите на кнопку любимой соц. сети, чтобы о нем узнали другие люди. Спасибо!

gruzinskij.ru


Смотрите также